Mes avantages

Prix

    0
    300
    0€
    300€

Spectacle / Événement

Lieu

Expérience

Calendrier

  • Entre   et 

Charles Duprat / OnP

Opéra

Otello

Giuseppe Verdi

Opéra Bastille

du 07 mars au 07 avril 2019

2h55 sans entracte

Otello

Opéra Bastille - du 07 mars au 07 avril 2019

Synopsis

“Storm still”, écrivait Shakespeare : « Toujours l’orage ». Dans Otello, c’est un tonnerre retentissant qui gronde, à l’image des passions qui se déchaînent. Fervent admirateur du dramaturge anglais, Verdi livre une partition pleine de fougue, une musique dont la puissance pénètre au cœur des parties les plus sombres de l’âme humaine : face à la jalousie d’Otello et à la perversion de Iago, la pureté de Desdémone, l’infortunée. Pourtant, chez Andrei Șerban, aucun stéréotype mais une mise en scène au plus près des tumultes et peurs inavouables qui animent les hommes exposés ici dans toute leur fragilité.

Durée : 2h55 sans entracte

Langue : Italien

Surtitrage : Français / Anglais

  • Ouverture

  • Première partie 70 min

  • Entracte 30 min

  • Deuxième partie 75 min

  • Fin

Artistes

Dramma lirico en quatre actes


Équipe artistique

Distribution

Orchestre et Chœurs de l’Opéra national de Paris
Maîtrise des Hauts‑de‑Seine / Chœur d’enfants de l’Opéra national de Paris

Galerie médias

  • Dessine-moi Otello

    Dessine-moi Otello

    Lire la vidéo

  • Incarner deux mondes

    Incarner deux mondes

    Lire la vidéo

  • Othello à l’écran

    Othello à l’écran

    Lire l’article

  • Podcast Otello

    Podcast Otello

    Écouter le podcast

  • Artiste militant

    Artiste militant

    Lire la vidéo

Dessine-moi Otello

Lire la vidéo

Une minute pour comprendre l’intrigue

1:26 min

Dessine-moi Otello

Par Octave

“Storm still”, écrivait Shakespeare : « Toujours l’orage ». Dans Otello, c’est un tonnerre retentissant qui gronde, à l’image des passions qui se déchaînent. Fervent admirateur du dramaturge anglais, Verdi livre une partition pleine de fougue, une musique dont la puissance pénètre au cœur des parties les plus sombres de l’âme humaine : face à la jalousie d’Otello et à la perversion de Iago, la pureté de Desdémone, l’infortunée. Pourtant, chez Andrei Șerban, aucun stéréotype mais une mise en scène au plus près des tumultes et peurs inavouables qui animent les hommes exposés ici dans toute leur fragilité.  

© Charles Duprat / OnP

Incarner deux mondes

Lire la vidéo

Entretien avec Roberto Alagna et Aleksandra Kurzak

6:59 min

Incarner deux mondes

Par Cyril Pesenti, Marion Mirande

Interprètes de Desdemona et d’Otello dans le chef-d’œuvre de Verdi, Aleksandra Kurzak et Roberto Alagna reviennent sur ce duo amoureux que deux mondes opposent, et sur les fulgurances de cette partition émaillée de finesse et d’inventivité.

© akg-images / Album / CASTLE ROCK ENTERTAINMENT

Othello à l’écran

Lire l’article

(Dé)construire les stéréotypes

07 min

Othello à l’écran

Par Sarah Hatchuel

Alors que l’altérité est au cœur des questions soulevées par l’Othello de Shakespeare, comment le cinéma et ses moyens plastiques et dramaturgiques, ont-ils interrogé et repensé la notion d’ethnicité ? 


Othello met en scène les processus même par lesquels les stéréotypes d’ethnicité et de genre sont culturellement construits, disséminés, internalisés ou remis en question. Que l’on envisage la pièce de Shakespeare comme un texte qui perpétue ou condamne des discours de discrimination, Othello explore la manière dont l’altérité se construit. La dernière scène, où le Maure Othello tue sa blanche épouse Desdémone, est si terrible qu’elle a suscité l’ire de nombreux spectateurs et a été réécrite dans des traductions françaises et allemandes qui préfèrent offrir une fin heureuse. Dans son court métrage Che cosa sono le nuvole? (1967), Pasolini montre justement comment une représentation théâtrale d’Othello peut virer au pugilat quand le public, horrifié par le tournant que prend l’intrigue, envahit la scène, change l’histoire en sauvant Desdémone et s’oppose avec courage à l’autorité patriarcale, raciste et sexiste qui semble sous-tendre le discours de la pièce.

Interprété par des acteurs blancs grimés pendant trois cents ans, Othello porte le poids d’une longue histoire de combat pour que les acteurs noirs obtiennent la possibilité de jouer le rôle-titre. Ira Aldridge fut, au XIXe siècle, le premier acteur noir à interpréter Othello, suivi du célèbre Paul Robeson au XXe. Cependant, confier le rôle à un acteur noir peut aussi contribuer à renforcer des stéréotypes (puisque l’homme noir jouera le meurtrier d’une jeune femme blanche). Le cinéma lui aussi a longtemps employé des acteurs blancs pour le rôle jusqu’à ce que le maquillage de ménestrel ne soit plus considéré comme une convention mais comme un scandale.

Dès la période du cinéma muet, les films d’Othello témoignent de négociations culturelles complexes. Le film italien d’Arturo Ambrosio et Arrigo Frusta, sorti en 1914, fut censuré à cause de sa fin morbide. Mais, paradoxalement, ce film est peut-être le moins voyeur de tous puisque le meurtre a lieu hors champ, tandis que la caméra se concentre sur une bougie qui s’éteint, équivalent visuel de la réplique d’Othello : « Et ensuite éteindre la lumière ». Dans l’adaptation allemande de Dimitri Buchowetzki en 1922 (où Othello, de manière originale, parvient à tuer Iago avant de se suicider), le maquillage très foncé de l’acteur Emil Jannings est nuancé par des intertitres qui présentent Othello comme le noble fils d’un prince égyptien et d’une princesse espagnole ; mais son altérité est renforcée par le geste de Iago, qui se sert du fameux mouchoir pour s’essuyer après avoir effleuré le Maure.

D’autres productions accentuent la cruauté sado-érotique du meurtre. Dans le film d’Orson Welles (1952), la mort de Desdémone (Suzanne Cloutier) est lente et érotisée. Par le montage de plans expressionnistes, la jeune femme se retrouve fragmentée et « découpée ». Le film a influencé de nombreuses adaptations sur le plan esthétique, avec son montage rythmé, ses plans en clair-obscur, ses angles de caméra extrêmes et ses motifs de cage, grillage et mosaïque qui reflètent le but de Iago – prendre les autres personnages dans ses filets.

Othello, film allemand muet de Dimitri Buchowetzki, 1922, avec Emil Jannings (Othello) et Werner Krauss (Iago)
Othello, film allemand muet de Dimitri Buchowetzki, 1922, avec Emil Jannings (Othello) et Werner Krauss (Iago) © akg-images

L’interprétation histrionique de Laurence Olivier, très grimé, dans le film de Stuart Burge (1965), met l’accent sur l’altérité d’Othello à travers la couleur de peau, un accent prononcé et des gestes exagérés. Le film, sorti pendant le mouvement des droits civiques aux États-Unis, a souvent été perçu comme condescendant, mais ce serait oublier que cette version révèle justement à quel point cette histoire est blessante.

Dans la version télévisée de la BBC, réalisée en 1981 par Jonathan Miller, Anthony Hopkins joue le personnage non comme un homme noir, mais comme un Méditerranéen à la peau bronzée. Cependant, l’option nord-africaine peut être porteuse de polémique tout aussi douloureuse : ainsi, lorsque la pièce fut adaptée pour la télévision française par Claude Barma en 1962, juste avant la fin de la guerre d’Algérie, les origines algériennes de l’acteur Daniel Sorano et la traduction française (qui remplace le terme « Maure » par « nègre » à plusieurs reprises) firent ressortir un contexte de forte ségrégation raciale.

En Afrique du Sud, Janet Suzman réalise en 1988, pour la chaîne britannique Channel Four, un Othello avec l’acteur noir John Kani, mettant au défi la politique raciale de l’Apartheid. Un an plus tard, Trevor Nunn filme sa production théâtrale de la Royal Shakespeare Company avec, dans le rôle-titre, le chanteur d’opéra jamaïcain Willard White – ce qui contrevient à ce que fait généralement l’opéra, c’est-à-dire confier le rôle à des ténors blancs grimés dans le Otello de Verdi.

Le film d’Oliver Parker, sorti en 1995, est la première version cinématographique à offrir le rôle à un acteur afro-américain, Laurence Fishburne, dont le corps devient un spectacle érotisé et menaçant, exploitant les stéréotypes sexuels attachés aux hommes noirs. Le motif du jeu d’échecs, avec ses oppositions de couleurs blanc/noir, évoque le récit colonial et impérialiste où Othello est considéré comme un serviteur sous l’autorité de Venise. Dans cette version, Iago (Kenneth Branagh) se présente comme le véritable metteur en scène de l’action, allant jusqu’à regarder la caméra et à la manipuler pour créer les fondus au noir. Comme dans la version de Buchowetzki (1922), Iago engendre des images mentales chez Othello, qui sont partagées avec les spectateurs. Les fantasmes d’Othello, qui imagine sa femme au lit avec Cassio, deviennent des séquences visuelles, où les accusations de Iago prennent la forme de vérités photographiques.    
Othello, film d’Orson Welles, 1951, avec Orson Welles (Othello), Suzanne Cloutier (Desdémone)
Othello, film d’Orson Welles, 1951, avec Orson Welles (Othello), Suzanne Cloutier (Desdémone) © akg-images / Album / United Artists

Les adaptations filmiques d’Othello ont souvent interagi avec l’actualité lors de leur sortie. Le film de Parker (1995) ainsi que ‘O’ de Tim Blake Nelson (qui, en 2001, recontextualise la pièce dans un lycée de Caroline du Sud, où Othello devient un roi du basketball) ont été perçus à l’aune des scandales et tragédies du moment, comme le procès d’O.J. Simpson, footballeur afro-américain accusé d’avoir assassiné son ex-femme blanche. Le massacre du lycée de Columbine à Littleton (Colorado), retarda même la sortie de ‘O’ tant le personnage de Hugo (équivalent de Iago), solitaire et harcelé en classe, ressemblait aux vrais tireurs.

Ces deux dernières productions peuvent, en fait, être vues comme des exceptions au sein d’une tradition récente qui, à l’écran, atténue la question raciale. Depuis la fin des années 1990, les films mettent d’autant moins l’accent sur la question noire que l’intrigue a été adaptée par des réalisateurs non anglophones. Huapango de Iván Lipkies (Mexique, 2003) et Omkara de Vishal Bhardwaj (Inde, 2006) mettent l’accent sur des enjeux qui mêlent classe sociale et ethnicité, tandis qu’Othello : The Tragedy of the Moor de Zaid Shaikh (Canada, 2008) se concentre sur la religion (les Chrétiens face aux Musulmans). Ce mouvement qui emmène la pièce vers d’autres questions identitaires a fait penser à certains critiques qu’Othello était devenu un récit post-racial. Ces adaptations mondialisées témoignent d’une résistance à l’appropriation anglo-américaine de Shakespeare et à son prisme racialisé. Ce changement est pourtant ambivalent : il peut être célébré comme un signe postcolonial de tolérance et d’acceptation mais peut aussi être perçu comme une oblitération gênante des enjeux raciaux, qui transformerait la pièce en un simple récit sur la « différence ». De plus, ironiquement, au moment où Othello est enfin devenu un rôle offert aux acteurs noirs, celui-ci leur échappe à nouveau. Par ses ambiguïtés et sa complexité, l’histoire d’Othello continuera à refléter les enjeux identitaires des époques qu’elle traverse, tout en contribuant à façonner les processus de constructions identitaires et le regard que nous pouvons porter sur eux.

Pour aller plus loin, voir Shakespeare on Screen : Othello, ouvrage collectif dirigé par Sarah Hatchuel et Nathalie Vienne-Guerrin (Cambridge University Press, 2015).    

Podcast Otello

Écouter le podcast

"Dansez ! Chantez ! 7 minutes à l’Opéra de Paris" - en partenariat avec France Musique

08 min

Podcast Otello

Par Nathalie Moller, France Musique

Avec « Dansez ! Chantez ! 7 minutes à l’Opéra de Paris », nous vous proposons des incursions originales dans la programmation de la saison à la faveur d’émissions produites par France Musique et l’Opéra national de Paris. Pour chacune des productions d’opéra et de ballet, Nathalie Moller pour le lyrique et Jean-Baptiste Urbain pour la danse, vous introduisent, avant votre passage dans nos théâtres, aux œuvres et aux artistes que vous allez découvrir. 

Artiste militant

Lire la vidéo

Abd Al Malik signe Othello pour la 3e Scène

7:41 min

Artiste militant

Par Milena Mc Closkey

Invité à investir la 3e scène de l’Opéra national de Paris, le rappeur, auteur-compositeur-interprète et réalisateur Abd al Malik transpose, à sa manière, un opéra de Verdi dans la France d’aujourd’hui. L’inclassable artiste crée Othello, à découvrir sur la plateforme digitale dès le 22 février 2017. Dans cet entretien réalisé au cœur du tournage, il dévoile son projet, évoque son rapport à l’opéra et sa vision de l’artiste aujourd’hui.

Découvrez « Othello », le film d'Abd Al Malik

« Othello » by Abd Al Malik

  • Otello by G. Verdi - "Una vela! Una vela! (Paris Opera Chorus)
  • Otello by G. Verdi (Roberto Alagna)
  • Otello by G. Verdi (Aleksandra Kurzak)
  • Lumière sur : Les coulisses d'Otello de Verdi #shorts #ParisOpera #opera
  • Otello - Trailer
  • Otello (saison 18/19)- Acte 4

  • Otello(saison 18/19)- Acte 2

  • Otello (saison 18/19)- Acte 2

  • Otello (saison 18/19)- Acte 1

Accès et services

Opéra Bastille

Place de la Bastille

75012 Paris

Transports en commun

Métro Bastille (lignes 1, 5 et 8), Gare de Lyon (RER)

Bus 29, 69, 76, 86, 87, 91, N01, N02, N11, N16

Calculer mon itinéraire
Parking

Q-Park Opéra Bastille 34, rue de Lyon 75012 Paris

Réservez votre place

Dans les deux théâtres, des places à tarifs réduits sont vendues aux guichets à partir de 30 minutes avant la représentation :

  • Places à 35 € pour les moins de 28 ans, demandeurs d’emploi (avec justificatif de moins de trois mois) et seniors de plus de 65 ans non imposables (avec justificatif de non-imposition de l’année en cours)
  • Places à 70 € pour les seniors de plus de 65 ans

Retrouvez les univers de l’opéra et du ballet dans les boutiques de l’Opéra national de Paris. Vous pourrez vous y procurer les programmes des spectacles, des livres, des enregistrements, mais aussi une large gamme de papeterie, vêtements et accessoires de mode, des bijoux et objets décoratifs, ainsi que le miel de l’Opéra.

À l’Opéra Bastille
  • Ouverture une heure avant le début et jusqu’à la fin des représentations
  • Accessible depuis les espaces publics du théâtre
  • Renseignements 01 40 01 17 82

Opéra Bastille

Place de la Bastille

75012 Paris

Transports en commun

Métro Bastille (lignes 1, 5 et 8), Gare de Lyon (RER)

Bus 29, 69, 76, 86, 87, 91, N01, N02, N11, N16

Calculer mon itinéraire
Parking

Q-Park Opéra Bastille 34, rue de Lyon 75012 Paris

Réservez votre place

Dans les deux théâtres, des places à tarifs réduits sont vendues aux guichets à partir de 30 minutes avant la représentation :

  • Places à 35 € pour les moins de 28 ans, demandeurs d’emploi (avec justificatif de moins de trois mois) et seniors de plus de 65 ans non imposables (avec justificatif de non-imposition de l’année en cours)
  • Places à 70 € pour les seniors de plus de 65 ans

Retrouvez les univers de l’opéra et du ballet dans les boutiques de l’Opéra national de Paris. Vous pourrez vous y procurer les programmes des spectacles, des livres, des enregistrements, mais aussi une large gamme de papeterie, vêtements et accessoires de mode, des bijoux et objets décoratifs, ainsi que le miel de l’Opéra.

À l’Opéra Bastille
  • Ouverture une heure avant le début et jusqu’à la fin des représentations
  • Accessible depuis les espaces publics du théâtre
  • Renseignements 01 40 01 17 82

Partenaires médias et techniques

Plongez dans l’univers Opéra de Paris

Nous suivre

Haut de Page